Báez Montero, Inmaculada C.

Dirección: Departamento de Lengua Española. Lagoas Marcosende s/n Vigo
Teléfono: 986812349
Correo: cbaez@uvigo.es

Centros de investigación

Grupo de Investigación de Lengua Española & Lenguas Signadas GRILES. Universidade de Vigo

Investigaciones publicadas

Algunas reflexiones sobre el estatus de las lenguas de señas de los sordos en el contexto de la globalización

Aproximación al léxico idiomático de la lengua de signos española [vídeo]

Buscando respuestas en lengua de signos: experiencias docentes con LSE como base de enseñanza

Campus do Mar accesible: el proceso de traducción de textos divulgativos de ámbito científico a la Lengua de Signos Española y al Sistema de Signos Internacional

Colours and numerals in Spanish Sign Language (LSE)

Construcciones interrogativas en LSE

CORALSE, corpus de lengua de signos española de la Universidad de Vigo

CORALSE: design of a corpus of Spanish sign language

CORALSE: diseño de un corpus de lengua de signos española

Defiéndete en LSE

Differing attitudes toward Spanish sign languages in three Galician pre- and primary schools

Disentangling Pantomime From Early Sign in a New Sign Language: Window Into Language Evolution Research

El censo lingüístico de una lengua signada

El mismo contexto pero distintas lenguas: el español y la lengua de signos española

En la senda del conflicto lingüístico: la literatura infantil para niños sordos

Estudio teórico de la toponimia en lengua de signos española [vídeo]

Hacia la certificación de la traducción/interpretación de textos científicos y académicos a la lengua de signos española

Homogeneidad y variación lingüística en la lengua de signos: la lengua de signos de/en Extremadura

Identity and Sign Language Varieties in Spain: Attitudes and Beliefs

La lengua de signos en Extremadura [vídeo]

La LSE en el Portfolio Europeo de las Lenguas: una herramienta integradora en la escuela primaria

La LSE en el Portfolio Europeo de las Lenguas: una herramienta integradora en la escuela primaria

La LSE, un indicador del desarrollo evolutivo en los programas de Atención Temprana

La traducción a la lengua de signos de los lenguajes de especialidad: la interpretación de textos científicos a la LSE

Linguistic, sociological and technical difficulties in the development of a spanish sign language (LSE) corpus

Los informantes de un corpus de lengua de signos española: tecnológico, representativo y con portabilidad: CORALSE

Los informantes de un corpus lingüístico: el tratamiento de las individualidades en el corpus CORALSE [vídeo]

Métodos de trabajo de campo en lingüística de las lenguas de señas

Orden de constituyentes en LSE: aspectos generales y descriptivos

Preliminares de una gramática de la Lengua de Señas Española

Problemas de estandarización en la lengua de signos española: la variación entre las comunidades lingüísticas

Problemas de estandarización en la lengua de signos española: la variación entre las comunidades lingüísticas de Galicia

Sígname un poema: en memoria de Mar Lourido

Sordera, lenguas de signos y patologías del lenguaje

Spanish deaf people as recipients of closed captioning

Tipología lingüística y lenguas de señas: un ejemplo con las categorías léxicas en LSE

¿De cuántos signantes estamos hablando?

¿Por qué son necesarios los estudios filológicos de la LSE? Una reflexión desde la Universidad de Vigo [vídeo]

¿Qué puede aportar un corpus de lengua de signos a la accesibilidad de las personas sordas?