Báez Montero, Inmaculada C. https://cnlse.es/es/recursos/investigacion/investigadores/b%25C3%25A1ez-montero-inmaculada-c https://cnlse.es/@@site-logo/logo3.png Báez Montero, Inmaculada C. Dirección: Departamento de Lengua Española. Lagoas Marcosende s/n Vigo Teléfono: 986812349 Correo: cbaez@uvigo.es Web: http://griles.webs.uvigo.es Centros de investigación Grupo de Investigación de Lengua Española & Lenguas Signadas GRILES. Universidade de Vigo Investigaciones publicadas Algunas reflexiones sobre el estatus de las lenguas de señas de los sordos en el contexto de la globalización Aproximación al léxico idiomático de la lengua de signos española [vídeo] Buscando respuestas en lengua de signos: experiencias docentes con LSE como base de enseñanza Campus do Mar accesible: el proceso de traducción de textos divulgativos de ámbito científico a la Lengua de Signos Española y al Sistema de Signos Internacional Colours and numerals in Spanish Sign Language (LSE) Construcciones interrogativas en LSE CORALSE, corpus de lengua de signos española de la Universidad de Vigo CORALSE: design of a corpus of Spanish sign language CORALSE: diseño de un corpus de lengua de signos española Defiéndete en LSE Differing attitudes toward Spanish sign languages in three Galician pre- and primary schools Disentangling Pantomime From Early Sign in a New Sign Language: Window Into Language Evolution Research El censo lingüístico de una lengua signada El mismo contexto pero distintas lenguas: el español y la lengua de signos española En la senda del conflicto lingüístico: la literatura infantil para niños sordos Estudio teórico de la toponimia en lengua de signos española [vídeo] Hacia la certificación de la traducción/interpretación de textos científicos y académicos a la lengua de signos española Homogeneidad y variación lingüística en la lengua de signos: la lengua de signos de/en Extremadura Identity and Sign Language Varieties in Spain: Attitudes and Beliefs La lengua de signos en Extremadura [vídeo] La LSE en el Portfolio Europeo de las Lenguas: una herramienta integradora en la escuela primaria La LSE en el Portfolio Europeo de las Lenguas: una herramienta integradora en la escuela primaria La LSE, un indicador del desarrollo evolutivo en los programas de Atención Temprana La traducción a la lengua de signos de los lenguajes de especialidad: la interpretación de textos científicos a la LSE Linguistic, sociological and technical difficulties in the development of a spanish sign language (LSE) corpus Los informantes de un corpus de lengua de signos española: tecnológico, representativo y con portabilidad: CORALSE Los informantes de un corpus lingüístico: el tratamiento de las individualidades en el corpus CORALSE [vídeo] Métodos de trabajo de campo en lingüística de las lenguas de señas Orden de constituyentes en LSE: aspectos generales y descriptivos Preliminares de una gramática de la Lengua de Señas Española Problemas de estandarización en la lengua de signos española: la variación entre las comunidades lingüísticas Problemas de estandarización en la lengua de signos española: la variación entre las comunidades lingüísticas de Galicia Sígname un poema: en memoria de Mar Lourido Sordera, lenguas de signos y patologías del lenguaje Spanish deaf people as recipients of closed captioning Tipología lingüística y lenguas de señas: un ejemplo con las categorías léxicas en LSE ¿De cuántos signantes estamos hablando? ¿Por qué son necesarios los estudios filológicos de la LSE? Una reflexión desde la Universidad de Vigo [vídeo] ¿Qué puede aportar un corpus de lengua de signos a la accesibilidad de las personas sordas?