Materiales

Informe: La formación universitaria de intérpretes de lengua de signos española y guías-intérpretes de personas sordociegas

Informe: La formación universitaria de intérpretes de lengua de signos española y guías-intérpretes de personas sordociegas

Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española CNLSE (2022)

Las situaciones de desarrollo de la traducción e interpretación no son las mismas para todas las lenguas y culturas. Estas diferencias son especialmente evidentes en los casos de lenguas minorizadas, como las lenguas de signos. En el Estado español, donde la lengua de signos española (LSE) y la lengua de signos catalana (LSC) conviven dentro de sus respectivos territorios con las lenguas orales, existe un desequilibrio en la protección jurídica de las lenguas de signos con respecto a las orales. Esto deriva en escenarios de vulnerabilidad y exclusión social para la comunidad sorda y sordociega signante.

Propuesta básica de formación universitaria de intérpretes de lengua de signos española y guía-intérpretes de personas sordociegas

Propuesta básica de formación universitaria de intérpretes de lengua de signos española y guía-intérpretes de personas sordociegas

Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española CNLSE (2015)

Este documento pretende contribuir a la creación de un marco común de consenso que facilite la necesaria toma de decisiones por parte de los distintos agentes implicados con el fin de reubicar la formación de los profesionales de la interpretación de la lengua de signos española y guía-interpretación de personas sordociegas dentro del sistema educativo español para responder ajustadamente a las necesidades de los usuarios, los profesionales y los agentes prestadores del servicio.

Interpretación del Sistema de Signos Internacional

Interpretación del Sistema de Signos Internacional

Fundación CNSE (2005)

Signos internacionales es un sistema de comunicación que utilizan personas que no comparten un mismo código lingüístico, por ejemplo personas que son usuarias de lenguas de signos distintas. Gracias a signos internacionales, la comunicación con personas signantes de diferentes países permite abrir nuevas vías de relación, independientemente de cuál sea su procedencia.

La Comunidad Sorda: aspectos psicológicos y sociológicos

La Comunidad Sorda: aspectos psicológicos y sociológicos

Fundación CNSE (2002)

Se trata de un manual de consulta muy útil e interesante para cualquier persona que desee conocer la idiosincrasia de la comunidad sorda con amplio lujo de detalles cuantos temas se relacionan con la vida de las personas sordas y en campos tales como los aspectos médicos de la sordera, la educación de las personas sordas, su movimiento asociativo, las ayudas técnicas, la lengua de signos, entre otros.

Ámbitos profesionales de interpretación en LSE

Ámbitos profesionales de interpretación en LSE

CNSE (2000)

Material compuesto por 11 unidades didácticas que se refieren a los tipos de servicios más usuales que los intérpretes van a tener que realizar: servicios médicos, administrativos, jurídicos y religiosos, educativos, congresos, etc.

Técnicas de interpretación de lengua de signos

Técnicas de interpretación de lengua de signos

CNSE (1999)

Este libro ofrece una visión global de los diversos aspectos que intervienen en el ejercicio de la interpretación y ha sido concebido como manual de referencia a profesores, profesionales y alumnado.