Los sonidos de español/ lengua extranjera en la enseñanza del árabe y del francés a niños marroquíes con deficiencia auditiva
Temas
Detalles
La presente propuesta de reflexión sobre aspectos lingüísticos y comunicativos de la enseñanza del Español / Lengua Extranjera en Contexto Marroquí fue fruto del coloquio improvisado tras la presentación de la comunicación "Desarrollo de habilidades escritas entre personas sordas (español para fines específicos)". Si bien esta exposición abordaba las estrategias en servicio de la literacidad en personas sordas a través de estrategias para el desarrollo de la escritura, aquella tejió el andamiaje de contenidos sobre las curiosidades que suscita ese primer encuentro de expertos en la enseñanza de lenguas con la Lengua de Signos Española. ¿Cómo enfocar el examen de la parte de DELE? ¿por qué están cerradas determinadas becas internacionales cuando no hay mecanismos para la evaluación de las cuatro destrezas? ¿dónde puedes aprender la Lengua de Signos Española si no vives en España? ¿qué es la Lengua de Signos Internacional? ¿cómo los hablantes signantes o los docentes enfocan el desarrollo de habilidades escritas y lectoras? Permítasenos recordar que el evento se celebró en la sede del Instituto Cervantes de Cracovia (Polonia), y fue promovido entre participantes universitarios ERASMUS.