El papel del intérprete de Lengua de Signos en la Comunidad de Madrid en los ámbitos educativo, sanitario y jurídico

Autor/a: ROIG MINGUELL, Pilar
Año: 2019
Editorial: Madrid: Universidad Pontificia de Comillas, 2019
Tipo de código: Copyright
Soporte: Digital

Temas

Traducción e Interpretación

Detalles

Hace diez años, en España existían más de un millón de personas con algún grado de sordera o discapacidad auditiva y en la Comunidad Autónoma de Madrid, residían alrededor de 100.000 según un estudio del Instituto Nacional de Estadística (INE) (CNSE, 2015). Resulta innegable la diferencia cultural que existe entre las personas sordas y oyentes, desde la manera de percibir el mundo hasta las barreras comunicativas que surgen entre ambos colectivos. Un gran número de personas sordas necesitan un intérprete de Lengua de Signos (LS) para poder llevar a cabo con normalidad su vida en sociedad, y, por lo tanto, el papel que este desempeña es crucial para romper el silencio y dar voz y voto a las personas que hacen uso de sus servicios. Sin embargo, ¿hasta qué punto es consciente la sociedad madrileña de la importancia de la figura del intérprete de LS? El presente trabajo analizará el papel del intérprete de Lengua de Signos Española (LSE) en la Comunidad de Madrid en los ámbitos de la educación, la sanidad y la asistencia jurídica tanto desde la perspectiva del colectivo sordo como la de los intérpretes para intentar dar respuesta a esta pregunta y examinar uno de los casos de diversidad funcional más comunes en nuestro país.