Breve historia de la interpretación en lengua de señas venezolana-español

Autor/a: OVIEDO, Alejandro; RUMBOS, Henry; PÉREZ, Ronald; JAIMES, Claudia
Año: 2023
Editorial: Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES, La interpretación de lenguas de signos/señas en España e Hispanoamérica: periferia de la propia periferia, R. H. González-Montesino y M. C Bao-Fente (Eds.), 5, 8-23
Tipo de código: Copyright
Soporte: Digital

Temas

Traducción e Interpretación

Detalles

Presentamos aquí una crónica de la interpretación entre el español y la lengua de señas de Venezuela (LSV). Nuestros datos provienen de entrevistas y encuestas con intérpretes de LSV (ILSV) y otros profesionales vinculados al área. Esos datos fueron contrastados con documentos institucionales. Se propone una periodización de cuatro fases, delimitadas por diversos hitos. La primera, la “prehistoria” de la ILSV, comprende el largo período previo a la fundación de la primera escuela de sordos (1935), un período sólo reconstruible especulativamente. La segunda se extiende entre 1935 y 1985. En ella surgen comunidades sordas organizadas y aparecen las primeras referencias a la LSV y a los ILSV. La tercera se inicia en 1985, con el modelo bilingüe en las escuelas de sordos, que empodera a la comunidad sorda y demarca el oficio de ILSV. La cuarta fase se define con la fundación, en 2006, de la asociación nacional de los ILSV y su progresiva profesionalización. En los últimos años de esta fase, especialmente desde 2016, la crisis social y económica del país impone cambios dramáticos en las condiciones de vida y trabajo de los ILSV que podrían ser considerados el inicio de una quinta fase. 

Ubicación