Ansiedad e interpretación de lengua de signos española: un estudio aproximativo con profesionales y estudiantes

Autor/a: GONZÁLEZ-MONTESINO, Rayco; GARCÍA, Beatriz
Año: 2024
Editorial: Formación e investigación en traducción e interpretación en los servicios públicos FITISPOS, 11(1), 146-168
Tipo de código: Copyright
Soporte: Digital

Temas

Traducción e Interpretación

Detalles

La ansiedad es uno de los problemas de salud mental con mayor prevalencia a nivel (inter)nacional, siendo mujeres y jóvenes los grupos más vulnerables. Los/as profesionales de la asistencia social y sanitaria también presentan una alta probabilidad de padecerla.1 El colectivo de intérpretes de lenguas de signos, al cumplir todas estas particularidades, debería encontrarse potencialmente expuesto a niveles elevados de ansiedad. Sin embargo, son escasos los estudios experimentales que abordan cuestiones psicológicas y emocionales en estos/as profesionales y, en España, son casi nulos. Por eso, nos planteamos si era posible que estudiantes y profesionales de la interpretación de la lengua de signos española experimentaran episodios de ansiedad durante las situaciones de interpretación sin que sea un rasgo de su personalidad. Mediante un cuestionario se obtuvieron datos de 85 participantes que revelaron una fuerte correlación entre ambos tipos de ansiedad, así como la influencia de los factores edad y experiencia profesional.

Ubicación