Estrategias lingüísticas en la interpretación de las lenguas de signos

Autor/a: GONZÁLEZ MARTÍNEZ, Noemí; MORIYÓN MOJICA, Carlos; VALDESPINO NÚÑEZ, Silvia
Año: 2004
Editorial: II Congreso FILSE, 2004
Tipo de código: Copyright
Soporte: Digital

Temas

Traducción e Interpretación

Detalles

Etimológicamente, “interpretar” viene del latín “interpretāri”, del que deriva también “interpres, -ĕtis”, “persona que explica lo que está oscuro, el que explica el significado”. Sobre uno de los aspectos específicos de esta cuestión, la interpretación del significado, versa nuestra comunicación de hoy. Concretamente, sobre algunas de las estrategias lingüísticas que emplean los intérpretes, tanto de lenguas orales como de lenguas signadas.

Pero antes de adentrarnos en el núcleo de la comunicación, estimamos necesario realizar algunas pequeñas calas en lo que constituye el devenir de la investigación más relevante en torno al tema con el objeto de destacar las ideas principales y las distintas líneas desarrolladas por autores de esencial relevancia en el ámbito de la interpretación.

Posteriormente, y con la profundidad que un evento de esta naturaleza requiere, nos centramos en el análisis de los problemas fundamentales que surgen en los procesos de traducción e interpretación; en concreto, en los últimos trabajos sobre el papel de la omisión en dicho proceso. Finalmente, y a modo de conclusión, presentamos lo que consideramos los aspectos esenciales de un adecuado proceso de interpretación; en este caso, de la lengua de signos.

Adjunto:

descargar