El mismo contexto pero distintas lenguas: el español y la lengua de signos española
Temas
Detalles
Un caso especialmente interesante de contexto multilingüe y multicultural en el entorno hispanohablante es el que nos ofrece la lengua de signos española. Tenemos constancia escrita de la convivencia del español y la lengua de signos española ya en la obra de Juan Pablo Bonet (1573-1633) autor de Reduction de las letras y Arte para enseñar á ablar los Mudos (1620), primer texto escrito dedicado a la educación de los sordos que conservamos. No obstante, son escasos los trabajos en los que se analizan, desde una perspectiva didáctica, la interculturalidad y el multilingüismo resultado de esta larga convivencia. En este trabajo analizaremos aspectos sociolingüísticos y didácticos que condicionan la metodología del proceso de enseñanza/aprendizaje de español como segunda lengua a alumnos cuya primera lengua tiene una modalidad de expresión/recepción diferente al español oral. Esperamos que nuestro trabajo contribuya a que el cambio en la metodología de enseñanza del español como segunda lengua a los sordos, junto con las nuevas tecnologías, convierta el fracaso secular de la enseñanza de español a sordos en éxito.
En: Beatriz Blecua, Sara Borrel, et al (eds.), Plurilinguismo y enseñanza de ELEs en contextos multiculturales, Actas del XXIII Congreso Internacional ASELE (2013) pp. 123-133