¿Existe la traducción de la lengua de signos? La interpretación/traducción de una lengua viso-gestual

Autor/a: GONZÁLEZ MONTESINO, Rayco
Año: 2011
Editorial: FUNCASOR Digital (2011) pp. 14–23
Tipo de código: Copyright
Soporte: Digital

Temas

Traducción e Interpretación

Detalles

La interpretación de la lengua de signos en España es una profesión relativamente  joven, ya que el proceso de profesionalización comenzó en 1987 con la implantación del primer servicio de intérpretes mímicos en Madrid. En estos veinticinco años, la situación de la profesión ha cambiado mucho, desde la creación de una formación específica a través del RD 2060/1995, hasta la definición de la figura profesional en la tan esperada Ley 27/2007 que reconoce las lenguas de signos españolas. Sin embargo, esta demora en el reconocimiento de la lengua de signos en España, así como que la formación del intérprete de lengua de signos (ILS) no sea universitaria, ha hecho que estos profesionales no tengan el mismo reconocimiento social que sus compañeros de lenguas orales.