España avanza en la normalización lingüística de la lengua de signos española
- Crece el Corpus de la Lengua de Signos Española (CORLSE) con nuevas grabaciones de discursos signados por personas sordas de distintas edades en diferentes lugares.
- Además de discursos signados, también incluye anotaciones de las grabaciones.
El Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE), centro asesor del Real Patronato sobre Discapacidad, ha ampliado el Corpus de la Lengua de Signos Española (CORLSE) al servicio de la investigación y transferencia de conocimiento y su aplicación en materia de accesibilidad. En conmemoración del aniversario del fallecimiento del lingüista Ángel Herrero, quien realizó importantes estudios sobre la lengua de signos española (LSE), se han incorporado nuevas grabaciones de discursos signados de diez lugares (Albacete, Alicante, Jerez de la Frontera, Madrid, Málaga, Murcia, Oviedo, Santander, Santiago de Compostela y Zaragoza) y anotaciones de muchos de los vídeos.
El CORLSE recopila grabaciones en vídeo de una amplia variedad de discursos signados por personas sordas de distintas edades y lugares de España. Constituye una muestra representativa de la lengua de signos española (LSE) para su documentación, investigación, uso docente o simple consulta. Además, el CORLSE presenta testimonios narrados en primera persona por sus protagonistas, con un valor sociohistórico destacado. Por tanto, este recurso ayuda a preservar la LSE como parte importante del patrimonio lingüístico y cultural de la sociedad.
Las grabaciones se han realizado en los locales de las asociaciones de personas sordas con la colaboración de las federaciones territoriales del movimiento asociativo de la Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE). Muchos de estos discursos han sido anotados con la información de los signos articulados por las personas informantes en cada mano (glosas) y las traducciones al castellano de lo signado. Además, los signos que han aparecido en los vídeos están engrosando una base de datos léxica donde se van acumulando todos los signos de la LSE.
Toda la información sobre este recurso está disponible en la web del CORLSE del CNLSE, donde se detallan los lugares de grabación, los tipos de discurso recopilados, las opciones de registro y mucho más. Se incluye también una versión en lectura fácil.
Este proyecto se llevó a cabo con el apoyo de la Unión Europea-NextGenerationEU en el marco del Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia a través del Ministerio de Derechos Sociales y Agenda 2030 para generar conocimiento experto para la transformación de las políticas públicas en clave de accesibilidad universal. Con el CORLSE se contribuye a la vertebración de la investigación en LSE, se avanza en los estudios sobre esta lengua, y permite su aprendizaje. Además, al preservar la LSE como parte importante del patrimonio cultural y lingüístico de una sociedad, se reconoce la importancia y el valor de la cultura y la lengua de las personas sordas y sordociegas en la sociedad.