Turkish Sign Language Grammar

Autor/a: DIKYUVA, H.; MAKAROGLU, B.; ARIK, E.
Año: 2017
Editorial: Ankara: Ministry of Family and Social Policies Press, 2017
Tipo de código: Copyright
Soporte: Digital

Temas

Lingüística » Diccionarios y Glosarios

Detalles

This is first book about Turkish Sign Language grammar*. As one of the outputs of extensive fieldwork and a corpus study, this book convincingly shows that Turkish Sign Language, Türk İşaret Dili (TİD), is a national sign language used by the Deaf community across Turkey. This book also shows that TİD is not a signed version of Turkish. TİD is not derived from another sign language, either. TİD is a natural language and emerged naturally as did other natural signed and spoken languages. TİD has unique grammar and, thus, is a different language from Turkish or other signed languages. TİD is used in the daily lives of the Deaf community across Turkey, in theatre, sports, the arts, and so on. As detected in natural languages, there are regional variations with respect to some lexical items in TİD but its grammar is the same across Turkey. Therefore, this book suggests that TİD should be used in every domain of life, including education, health services, and legal services. This book is based on fieldwork and a corpus study which was conducted in six months in the second half of 2015. During this time, team members were trained, pilot studies were conducted, the study was planned, fieldwork was conducted, analyses were made, and the book was written and published. For the fieldwork, the data were collected in one-quarter of Turkish cities (a total of 26 cities) across Turkey. In each city, at least four native Deaf signers (a total of 113 native Deaf individuals [age range 12-65]) participated in this study. The data consisted primarily of natural conversations and narrations of picture books and short films. During data collection, hearing nonsigners were not present. The corpus consisted of 800,000 words / signs obtained from 6,240 minute-long video recordings from the fieldwork. One-quarter of this corpus was transcribed by native Deaf team members using ELAN. After that, the writing process of this book began. To our knowledge, this project has been the most extensive grammar project on sign languages worldwide. Accomplishing this task within a very short period of time would have been impossible without the contributions of the Deaf participants and the research team members.