Análisis de una traducción artística audiovisual del himno nacional argentino a la lengua de señas argentina

Autor/a: MARTÍNEZ, Rocío Anabel; MORALES, Diego Gabriel; ARMAND, Verónica; ARCE, Sabina; LEMMO, Pablo
Año: 2021
Editorial: Universidade Estadual do Tocantins
Tipo de código: Copyright
Soporte: Digital

Temas

Traducción e Interpretación

Detalles

En este artículo, analizamos la traducción artística audiovisual del himno nacional a la Lengua de Señas Argentina (LSA) que fue aprobada como la primera versión de la comunidad Sorda nacional en la Confederación Argentina de Sordos. Este análisis constituye una forma de autorreflexión respecto de nuestra propia producción, en tanto formamos parte del equipo traductor de dicha versión. En esta propuesta, la traducción artística supone trasladar de un idioma a otro una experiencia artística, mientras que la modalidad audiovisual parte de la integración de elementos sonoros de la canción y de la modalidad visual, que incluye tanto elementos lingüísticos (LSA) como no lingüísticos (como las ilustraciones animadas). Consideramos que esta propuesta forma parte de un proceso de apropiación de la canción patria en clave intercultural por parte de la comunidad Sorda. Nos centramos, específicamente, en algunos desafíos musicales y lingüísticos que surgieron en el proceso de traducción. Asimismo, realizamos un análisis contrastivo de las decisiones tomadas para crear una versión artística audiovisual en la LSA.

Ubicación