Strategies adopted by student interpreters in SI: a comparison between the English-­Italian and the German-­Italian language-pairs

Autor/a: DONATO, Valentina
Año: 2003
Editorial: Trieste: Edizioni Università di Trieste, 2003
Tipo de código: Copyright
Soporte: Digital


Traducción e Interpretación, Lingüística » Signos Internacionales


The objective of the present study is to investigate whether and to what extent the language-pair involved in the interpreting process determines the choice of the strategies adopted by the interpreter during simultaneous interpretation. To this aim, the use of strategies in SI in two language-pairs has been analysed: English-Italian and German-Italian. This study originates from the assumption that interpretation in general and simultaneous interpretation in particular are peculiar forms of communication that differ from monolingual comunication. Numerous studies have emphasised the particular role played by the interpreter in mediated communication and the need for the interpreter to develop appropriate strategies to perform his/her task successfully. In particular, Kohn & Kalina (1996) have clearly illustrated the differences between monolingual communication and interpreting and the relevance of strategies.ç

En Riccardi, A. y Viezzi, M. (eds.), The Interpreters’ Newsletter 12, pp. 101‐134.