Ya está disponible el último número de la Revista de Estudios de Lenguas de Signos
Se trata de un monográfico editado por Rayco H. González-Montesino y María C. Bao-Fente.
Se titula La interpretación de lenguas de signos/señas en España e Hispanoamérica: periferia de la propia periferia.
La Revista de Estudios de Lenguas de Signos (REVLES), editada por el Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE) y promovida por el Real Patronato sobre Discapacidad, ha publicado su último número correspondiente al año 2023.
Se trata de un monográfico especial editado por Rayco H. González-Montesino (Universidad Rey Juan Carlos) y María Bao-Fente (Universidad de A Coruña), que pretende ofrecer una amplia panorámica sobre distintos aspectos de la interpretación de lenguas de signos/señas en España e Hispanoamérica.
Son 12 artículos que analizan el estado de la profesión de interpretación en países como Colombia, Cuba, Chile, España, México o Venezuela. En el primer bloque del monográfico, se aborda el desarrollo de la profesión en varias regiones de habla hispana: se muestra una perspectiva actualizada de la situación profesional de las y los intérpretes sordos en España, el protagonismo de las mujeres en el desarrollo de la interpretación de la lengua de señas mexicana, los desafíos a los que se han enfrentado las profesionales de la interpretación televisiva en Cuba durante la pandemia de la COVID-19, y una aproximación histórica al desarrollo del movimiento asociativo de esta profesión en Latinoamérica y el Caribe.
El segundo bloque se centra en la formación de la profesión e incluye una propuesta formativa en la enseñanza universitaria de la interpretación en la lengua de signos catalana, una propuesta curricular para la formación universitaria de graduadas en interpretación de la lengua de señas cubana, y un modelo teórico que permite explorar la interpretación signada como una actividad ligada a la gestión de riesgos.
El último y tercer bloque aborda las áreas de especialización y actuación de las intérpretes. Ahí se ofrece una aproximación al modo de actuación profesional de las intérpretes de lengua de signos española (LSE) que trabajan en los telediarios, una propuesta metodológica para la traducción de textos especializados del ámbito cultural, la prestación de servicios de interpretación de la lengua de señas chilena en contextos educativos, y una propuesta con criterios de evaluación para la certificación de la traducción e interpretación de textos científicos y académicos en LSE.
REVLES es una revista electrónica de acceso abierto orientada a la publicación de trabajos realizados en materia de lenguas de signos, de interés para la comunidad lingüística y científica. Es posible consultar los números publicados en la página web de la Revista de Estudios de Lenguas de Signos.
Acceso al número 5 de REVLES pinchando aquí.